miércoles, 27 de julio de 2016

MARIPOSA Y LIBÉLULA - D.H. LAWRENCE Y GARY SNYDER

 MARIPOSA (de D.H. LAWRENCE)




Mariposa, ¡el viento sopla con fuerza hacia el mar, más allá
                                                                 [del muro del jardín!
Mariposa, ¿por qué te parás en mi zapato, y sorbes la tierra de
                                                                                 [mi zapato,
Alzando tus venosas alas, alzándolas? ¡mariposa grande, blan-
                                                                                            [ca!

Ya es octubre, y el viento sopla fuerte hacia el mar
desde las colinas donde ya debe haber caído la nieve, el viento
                                                             [es lustrado por la nieve.
¡Acá en el jardín, con geranios rojos, está calentito, está calen-
                                                                                             [tito
pero el viento sopla con fuerza hacia el mar, mariposa blanca,
                                                               [contenta en mi zapato!

¿Podrías irte, podrías irte de mi casa calentita?
¡Podrías treparte a tus grandes alas blandas, salpicadas de negro,
como por un invisible arco iris, un arco
hasta que el viento te deslice pura desde la cresta del arco
y en un extraño nivel aleteando vayas hacia el mar, mota blan-
                                                                                              [ca!

¡Adiós, adiós, alma perdida!
te has disuelto en la cristalina distancia,
es suficiente! te vi esfumarte en el aire.




LIBÉLULA (de GARY SNYDER)




Libélula
Muerta en la nieve
Cómo llegaste tan alto
Dejaste a tu criatura semilla*
En el charco de la montaña
Antes de morir

* El verso de Snyder tiene más la forma de una pregunta,
pero acrece del signo correspondiente. Vendría a decir:
"¿Dejaste a tu criatura semilla en el charco de la montaña?"


D.H. Lawrence nació en Inglaterra en 1885 y murió en Fran-
cia el 2 de marzo de 1930. Gary Snyder nació en San Francis-
co, Estados Unidos, unos días después de la muerte de Law-
rence, el 8 de mayo de 1930. Nada de transmigración, hablo
acá de una suerte de misteriosa conexión poética, nada más.


FUENTE

Czeslaw Milosz. A Book of Luminous Things. A Harvest
Book, 1996.


No hay comentarios: